domingo, 25 de septiembre de 2011

Consejos para la traducción

Caesar, cum septimam legionem, quae iuxta constiterat […]

Tal vez este sea el fragmento –aunque aquí solo se reproduce una proposición del mismo- que haya necesitado de mi mayor esfuerzo e intelecto para su traducción.
Y es que no nos encontramos ante una proposición como tal sino ante un trozo de una proposición, en concreto tenemos su sujeto y un complemento circunstancial acompañado de una oración subordinada adjetiva de relativo.

A simple vista, y teniendo en cuenta quod ante dictum est, parece muy sencilla su traducción, sin embargo no.
El quid de la cuestión radica en identificar lo que se encuentra entre comas. Alguien que tenga unos conocimientos básicos de latín (conocimiento de las declinaciones y preposiciones) incluso de alemán y griego (el caso del cum con dativo/ablativo) podría obviar y descartar que cum septimam legionem no signifique "con la Legión VII". Entonces, ¿ante qué estamos? Todo nos lleva a pensar en un Ablativo Absoluto de Cum Histórico, sin embargo nos falta su elemento esencial y que le da vida: un verbo, pero no un verbo cualquiera, sino un verbo conjugado en pluscuamperfecto o en imperfecto de Subjuntivo en voz activa.

Ahora bien, hemos de tener en cuenta siempre al autor, en este caso César, ya que todo autor tiene un estilo propio y César no iba a ser menos. Trabajar a César me ha llevado a tener un manual sobre su estilo. En este manual distingo varias secciones, el caso que nos ocupa es el de las Omisiones y una vez dentro de estas tengo anotado que:

a) Se suprime el verbo sum (sin importar tiempo, voz, modo…) indistintamente;
b) se omitirán los Objetos Directos, preferentemente cuando se trate de demostrativos, siempre que estos sean supuestos;
c) se omitirá el sujeto, preferentemente la primera persona del singular y las terceras personas, indistintamente.
d) siempre que el topónimo Roma-ae vaya acompañada de Urbs-is se omitirá;
e) se suprimirá la preposición IN cuando rija ablativo y vaya acompañado de totus-a-um;
f) como regla particular, se omitirá cualquier palabra indistintamente siempre que se suponga.

Tan solo podemos utilizar la regla a) y f). Si atendemos al verbo constiterat puede apreciarse su carácter estático, luego el verbo sum en el cum histórico no tendría mucho sentido con el contexto y además su traducción sería “al haber estado a la Legión VII”, lo que nos lleva a pensar que la regla es la f). Luego, nos encontramos con una oración de cum histórico desconociendo su verbo.

Y es aquí donde el intérprete del texto ha de sacar todo su conocimiento y picaresca, siempre a raíz del mismo texto, para darle una traducción optima. Así que descubrí y pensé que no es que el verbo no fuera difícil de ver sino que es que directamente no se veía, y es cuando caí en la conclusión de que el verbo omitido era el verbo VIDEO (Ver).
Tal vez César lo omitió porque al no verse el verbo se suponía que era el verbo ver, es una teoría mía con las mismas posibilidades que otra pero que, a diferencia del resto, no hace sino engrandecer aun más la figura literaria de este genio del cálamo y que tanto se le desconoce en esta faceta.

La traducción me quedó del siguiente modo:

“César, como hubiera visto/advertido la Legión VII, la cual se había detenido allí cerca [...]”

martes, 13 de septiembre de 2011

La enfermedad del Precipicio

El paciente Europa presenta el siguiente diagnóstico: una enfermedad grave conocida técnicamente con el nombre de crisis y que afecta al tubo digestivo-económico con riesgo de extenderse al aparato político y social provocado por Giorgios Anisakis.

Mi pregunta es: ¿Por qué se dejo que Giorgios entrara en la zona euro si no cumplía los requisitos, esto es, por qué entró si su incremento medio anual del IPC superaba en mas de 1,5 la media de los tres países con inflación más baja; por qué entró si sus tipos de interés a largo plazo superaban en más de dos puntos la media de los tipos de los tres países con menos inflación; por qué entró si su déficit público superaba el 3% del PIB; y por último, por qué entró si su deuda pública acumulada superaba el 60% del PIB?

¿Por qué se pusieron una serie de normas y requisitos para poder entrar en una zona económica europea si luego no se respetaron? ¿No se dieron cuenta que, en cuanto no se respetan unas normas establecidas de forma comunitaria, puede producirse el declive de una civilización entera, como ocurrió con los nazis?

Siempre me ha gustado la idea de la UE, y más aún de unos EE.UU.E. (Estados Unidos de Europa), pero o mucho cambian las cosas o tendré que llamarme europeo por historia y no europeísta por convicciones.

viernes, 9 de septiembre de 2011

Microrrelatos I

Cuando despertó vio como el árbol, el cual era una jacaranda, que tenían en el portal comenzaba a abrirse paso entre el suelo de su habitación en el piso nono. Cerró los ojos creyendo que habría sido fruto de su inconsciente, la noche anterior se la había pasado leyendo a Freud y pensó que tal vez eso le habría ocasionado una alteración en su correcto campo de visión. Sin embargo al volver a abrir los ojos se dio cuenta de que la jacaranda ya medía un metro y setenta centímetros desde el suelo de su habitación hasta la copa.
Se cambió rápidamente y al terminar de cerrarse la gabardina de color beige que tanto le recordaba a uno de esos personajes de novela policíaca, y nada más ponerse su sombrero traído expresamente desde el sur de Alemania decidió que iba a bajar a la calle utilizando el árbol que había nacido en su habitación.

Cuando bajó al octavo piso se encontró a su vecino de abajo y a su hijo, conocidos por él sólo de oídas, que estaban en medio del salón como intentando jugar al escondite, o eso pensó nuestro protagonista. Pero la verdad es que ambos, enfundados dentro de un traje militar propio del siglo XIII ó XII a.C., estaban recreando la batalla de Aquiles y Héctor ante la puerta de la fastuosa muralla de Ilión. Padre e hijo, singular de la opera prima de Turgénev, no desperdiciaban su principal característica y dote, la inmortalidad y dada su afición al arte de Clío no dudaban en recrear conocidos binomios bélicos siempre partiendo de un estudio científico detallado para no incurrir en la ilegalidad histórica que, pensaban ellos, tantos errores había traído a su sociedad hodierna.
Analizados todos los detalles por parte de nuestro protagonista diose cuenta este de que había descendido desde su habitación al salón del vecino de abajo, o más bien a las ignoradas tierras de Asia Menor que yacían bajo su cama, sin ningún tipo de calzado alguno. El vecino le ofreció el suyo propio o que acudiese a su cuarto donde encontraría todo tipo de escarpines, borceguís, almadreñas, chinelas y coturnos. Sin embargo cuando entró en donde, en teoría, debían estar todos estos solo encontró zapato militar y no tuvo más remedio que calzarse un par de escarpes con espuelas que iban acompañados de sendas grebas y quijotes.
Entrando en el salón vio un mar de sangre en el suelo mientras Padre e hijo se encontraban ahora disfrazados uno de Kruschev otro de Kennedy, cada uno sentado en su correspondiente mesa con su silla de cuero de gran respaldo que permitía acomodar la cabeza como un lord inglés. Incompresiblemente habían pasado de disputar una lis bélica a una lis dialéctica.
Nuestro protagonista se despidió de la familia con grandes honores debidos a alguien que te recibe con hospitalidad y te facilita lo que precises para continuar el camino. Cuando ya se encontraba en el árbol para bajar al siguiente piso su mente se encendió y le apareció un pensamiento que no acababa de entender, se sobresaltó.

(Continuará...)